-
Maailma lummavaimate asjade/nähtuste hulka kuuluvad kindlasti sõnad ? eelkõige seepärast, et nad midagi tähendavad ja et neid saab teatud tingimustel lugeda. Ehk nagu juba Shakespeare?i surematu Polonius küsib veelgi surematumalt Hamletilt: ?What do you read, my lord?? Ja Hamlet vastab: ?Words, words, words.? Kusjuures iseäranis lummavad on oskussõnad, terminid. Nii on meil näiteks võrratult humanitaarne triaad: ilukirjandus ? rahvaluule ? sõnakunst. See tundub katvat tervet meid…
-
?Inimene on kahtlemata kõige edukam olend olelusvõitluses. Tema edu ei ole juhuslik, vaid olemuslik. Loom õpetatakse välja rituaalse käitumise süsteemis. Üleolek saavutatakse d?ungliseaduste kohaselt jõu abil, ühtede või teiste ?estide teostamise kiiruse, aga mitte uute, vastasele ootamatute võtete kaudu.? (Toomas Paul, ?Edukuse saladus?; kogumikust ?Kirik keset küla?, lk 318) Üleolek, rõhumine, alla surumine, manipuleerimine, domineerimine. Inimene on evolutsiooniliselt või jumalikult positsioonilt vaadates niivõrd omaette klassiga mängu…
-
Kõige väiksema raamatu kaanel on tore kriksadull ja kiri ?Ajaraamat?. Tiitlilt saame teada, et ?Ajaraamat? pole mitte niisama ajaraamat, vaid Ilmamaa ajaraamat 2004. See teeb ettevaatlikuks. Võib juhtuda, et tuleb veel ajaraamatuid. Poleks tarvis. Raamatus on 21 mõnevõrra luuletisi meenutavat tekstikest, tekstistiku koostajaks ja sõnastajaks on märgitud Hando Runnel. Ja veel on märgitud, et trükiarv on 350. Ja ajaraamatu tekstid on inimeste kohta, neid inimesi, autor…
-
.
Esimest korda üle enam kui 60 aasta jagati ametlikku tunnustust Ezra Poundile (1885 ? 1972), kui ta pälvis 11. augustil English Heritage?i sinise mälestustahvli, mis asetati tema maja seinale Londonis Kensington Church Walkil, kus kirjanik elas aastatel 1909 ? 1914. Kirjaniku senist riiklikku tunnustamist on seganud tema osalemine valel poolel Teises maailmasõjas ning tema fa?istlikud ning antisemiitlikud vaated ning väljaütlemised. Siiski ei kahtle vast keegi tema…
-
Ilvese Aapo, Räpinä rahvanäitlejate seltsing, lavastaja Raivo Adlas ja Räpinä seltskond annavad juba, nagu öeldud, kolmandat suve head etendust, kõneainet kohalikele ja põhjust Räpinä sõita kaugemaltki. Millega seletada rahvamurdu kõigil aastatel kõigile etendustele?
Ilvese teater on täiesti iseäralik, omanäoline ja kõvasti kinni Räpinä minevikus, kuid tänapäeva seisukohalt lahti mängitud. Näidenditel on palju tasandeid ? ajaloolised erinevate võimude jagelemised, tulekud-minekud ja seal kõrval trupisisesed või vähem või rohkem…
-
Rangelt võttes pole ei poeetilistel võrdlustel ega ka emfaatilistel hüüetel ? kadunud, oo kadunud! ? tegelikus elus mingit vastet. Tähttähelises tähenduses peaks lost tähendama täismahulist kaotust, midagi sellist, mida ei saa tagasi võita või uuesti üles leida, vähemasti samal kujul mitte. Lost on Milton ja Paradiis, Proust ja Combray. Lost oli ka Kerouac, kuigi seda kutsuti teise sõnaga ? beat. Löödud vastand pole löömatu. Sest kirjandus…
-
Ma ei osanud arvustusele pealkirja panna. Seepärast jätsin pealkirja ära ja stringisin lihtsalt päisesse olulisema kõigi eeposesõprade rõõmuks, sest pealkirjast leiab Sirbi otsingumootor selle keerulise sõna kaks päeva kiiremini.
See otsinguabi ei ole samas ülistus. Võrreldud on ainult eesti omi ja neid tuleb viimasel ajal liiga tihedalt, et kindel olla, kas kõik said võrreldud.
Neil, kes leiavad, et eeposi ei sünni üldse pingeritta seada, soovitaksin ka kõrgushüppajate nabade…
-
Selle haiguse tekitasid, muuseas, kaks arsti: Friedrich Robert Faehlmann ja Friedrich Reinhold Kreutzwald (postmodernsemalt väljendudes lihtsalt Robert ja Reinhold). Mõlemad tegelesid ju eesti eepose (kui retsepti?) kirjutamisega, vahe oli vaid keeles. Robert hakkas eepost kirjutama saksa keeles, kuid surm tuli vahele. Mida see tähendas/tähendab? Kas tõesti tahtis surm anda eestlastele just eestikeelse ?Kalevipoja?? Ei tea. Aga Reinhold tegi selle eestikeelsuse võimaliku manifesti tegelikkuseks. Meil on eestikeelne…
-
MAAILMAKIRJANDUS:
keskaeg, renessanss
Gümnaasiumiõpik. Mõnuga kirjutatud õpik; mõni asi lihtsalt tuleb tõlkida, ise päris nii hästi ei saaks. Tõlkinud Jüri Ojamaa, toimetanud Katrin Kalamees, keeleliselt toimetanud Kaire Luide, Annika Vesi, kujundanud Margus Luht, küsimused koostanud Katrin Kalamees; retsenseerinud Lemme Siil, Ülar Ploom. Avita, 2004. 158 lk.
Tõnu R. Kallas
WOLDEMAR VON ÜXKÜLL JA
ANDRES TETERMANN
KALAMAJAS
Kaks ajaloolise taustaga juttu, ajaloolised tegelased, minavorm, huvitav ajapilt.
Kujundanud Aapo Pukk. Logos, 2004.…
-
Soome-ugri identiteeti käsitlevat kunsti jätkus (ja osalt jätkub ka praegu) nii mõnessegi galeriisse: disaini- ja arhitektuurigaleriis on Anu Raua kihnu kördi installatsioon, G-galeriis Kärt Summataveti joonistused ja tema juhendatud üliõpilastööd, Kastellaanimajas oli ungarlase Sandor Valy maalinäitus, mis päädis tema ja soomlase Juha Valkeapää performance?iga, rahvusraamatukogus on väljas Ungari ajalooliste kirikute fotod, kongressi ajaks toodi Sagadi puusümpoosionil valminud kujud Tallinna Tammsaare parki. Näituste loetelu sai nagu päris…